Sunday, June 25, 2017

10句最常出错的“中国式英语”



>

用英语怎么说?
✘ How to say?
 How do you say this in English?

【说明】

How to say是最为泛滥成灾的中国式英语之一,因为最常用到,哈哈哈哈~但不是地道的英语说法啦。

同样的句子有:
请问这个词如何拼写?
How do you spell that please?

请问这个单词怎么读?
How do you pronounce this word?




< 2 >

这个价格对我挺合适的。
 The price is very suitable for me.
 The price is right.

【说明】

suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 





< 3 >

明天我有事情要做。
✘ I have something to do tomorrow.
 I am tied up all day tomorrow.

【说明】

I have something to do表示很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里看剧睡觉也是事情。

所以可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.
还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't.




< 4 >

我没有英文名。
✘ I haven't English name.
 I don't have an English name.

【说明】

这个错误可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,不是表示现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。

容易理解一点来说就是,have (有;让)在句子中需要翻译自己本身的意思(有;让)的时候,就不haven't 这种否定形式,在句子中没有任何意思的时候就可以用 haven't 这种否定形式啦!

下面几句话也是一样的道理:
我没有钱。
I don't have any money.(需要翻译have的意思“有”)

我没有兄弟姐妹。
I don't have any brothers or sisters.

我没有车。
I don't have a car.




< 5 >

现在几点钟了?
✘ What time is it now?
 What time is it, please?

【说明】

What time is it now 是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now因为你不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?

所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?What time is it?




< 6 >

你愿意参加我们的晚会吗?
✘ Would you like to join our party on Friday?
 Would you like to come to our party on Friday night?

【说明】

join 往往是指参加俱乐部或者协会,比如:join a health club; join the Communist Party.

事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party.




< 7 >

——这个春节你回家吗?
——是的,我回去。

✘ --Of course!
 --Sure./ Certainly.

【说明】

母语是英语的人使用of course的频率要比中国学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”

所以,of course带有挑衅的意味。在你和外国朋友说话时时,用surecertainly果会好得多。of course not也是一样的道理,正常情况下语气温和的说法是certainly not.




< 8 >


价格很昂贵/便宜。
✘ The price is too expensive/cheap.
 The price is too high/ rather low.

【说明】

这就是直译带来的错误,用来形容 price 价格的时候,英语中一般都会用high/low 不用 expensive/cheap.




< 9 >

我没有经验。
✘ I have no experience.
 I am afraid I don’t know much about that.
【说明】

这句话本来就是中文中的语气,直接翻译成英文就很奇怪,外国人一般都不会这么说,直接说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.




< 10 >

我想我不行。
✘ I think I can’t.
 I don’t think I can.

【说明】

这是一个语法上叫做否定前置的问题,中文里面说“我想我不会”的时候,英语其实是说“我不认为我会”以后只要留心注意就可以了啦。

No comments:

Post a Comment