Sunday, June 25, 2017

情况不妙啊~ 英文里的各种囧境都怎么说?

生活中大大小小的困难谁都可能遇到,感觉处境不妙,或者麻烦怎么也甩不掉,这种囧境英文你该如何形容呢?

1. Teething troubles

牙疼不是病,疼起来真要命。Teething指的是“出牙”、“出牙期”,这个短语并不是指“牙疼”,而是表示“初期的困难”、“创业阶段的困难”。

例:There were some teething troubles when we began our business.
刚开始创业时,我们也遇到了一些困难。

2. Pain in the neck 

糟心的事儿不仅能让你牙疼,还能让你脖子疼。这个短语表示极为让人讨厌的人或物。

例:My little sister can be a pain in the neck.
我那个小妹妹很招人烦。

这里的pain自然不是指疼痛,再比如:

例:Rush hour traffic is such a pain.
高峰堵车真让人烦。

3. Juggling act

看过马戏的小伙伴都知道juggling指的是杂耍,想同时把好几个瓶子或球在手里抛来抛去还不掉下来,实在不简单啊~ 生活中形容这样“左右兼顾的行为”就可以用上这个词组。

例:Working and raising children can be a real juggling act for parents.
一边上班一边养孩子对家长们来说实在是左右兼顾忙不过来。

4. Dead end

这个词组表示“死胡同”,“尽头”,说明此时的处境已经僵住,眼前只有穷途末路。

例:Negotiators have reached a dead end in their attempts to find a peaceful solution.
谈判代表试图找到一个和平的解决办法,但是却陷入了僵局

No comments:

Post a Comment